Команда мистецького проєкту на основі творів Аманди Ґорман: Анна Галас та Катерина Калитко

17 січ 2025

Мистецький проєкт на основі творів Аманди Ґорман зі збірки Call Us What We Carry як поетична вистава Театру Курбаса

Переклад — серце проєкту!
Неймовірна поезія Аманди Ґорман стає зрозумілою українською завдяки таланту і зусиллям двох унікальних фахівчинь.

Анна Галас — драматургиня, дослідниця, викладачка і перекладачка з багаторічним досвідом роботи над театральними текстами. Її переклади, написання унікальних текстів і втілення їх на сцені зробили її авторитетним фахівцем у сфері сценічного мистецтва. Театр Курбаса вже не вперше співпрацює з Анною, і ця творча синергія завжди приносить виняткові результати.

Роль у проєкті:
Анна здійснила первинний переклад текстів Ґорман, зберігаючи точність сенсів та базові образи, які закладає авторка. Ця основа створює платформу для художньої адаптації.
🎙«Від початку я усвідомлювала, що моє головне завдання як перекладачки – проникнути в найдрібніші деталі текстів. Твори Ґорман надзвичайно багатошарові й розкривають культурний пласт Сполучених Штатів, який досі майже невідомий українській аудиторії».

Катерина Калитко — письменниця, поетеса, перекладачка, лауреатка численних літературних премій, зокрема Women in Arts Award та премії імені Джозефа Конрада. Її художні переклади широко визнані за чуттєвість і вірність оригіналу. Її літературна спадщина включає шість поетичних збірок, роман, численні переклади з англійської, боснійської, сербської та хорватської мов. Вона лауреатка Шевченківської премії та багатьох інших престижних літературних нагород.

Роль у проєкті:
Катерина здійснює художній переклад та поетичну адаптацію текстів, збагачуючи їх ритмікою і чуттєвістю української мови. Завдяки її роботі зберігається поетичний голос Ґорман і доноситься її глибока емоційна складова.
🎙«В роботі над перекладом я прагну поєднати авторську мовну гру з українською гармонією звучання, щоб зберегти емоційну багатогранність і глибину оригіналу. Це більше, ніж просто передача змісту – це нове творення, що дихає нашим часом».

Ми безмежно вдячні нашим перекладачкам за їхню майстерність, завдяки якій поезія Аманди Ґорман звучить українською так само потужно. Слідкуйте за нашим проєктом — попереду ще більше вражаючого мистецтва!

Проєкт реалізується за підтримки Посольства США в Україні у межах Програми малих грантів «Зміцнення українських культурних інституцій через українсько-американську співпрацю в галузі перформативних мистецтв».

leskurbastheatre #театркурбаса #amandagorman #callusswhatwecarry

♯♭